Pope 프란치스코 <복음의 기쁨>

1. A JOY EVER NEW, A JOY WHICH IS SHARED
1. 서론. 항상 새로운 기쁨, 공유하는 기쁨

4. The books of the Old Testament predicted that the joy of salvation would abound in messianic times. The prophet Isaiah exultantly salutes the awaited Messiah: “You have multiplied the nation, you have increased its joy” (9:3). He exhorts those who dwell on Zion to go forth to meet him with song: “Shout aloud and sing for joy!” (12:6). The prophet tells those who have already seen him from afar to bring the message to others: “Get you up to a high mountain, O herald of good tidings to Zion; lift up your voice with strength, O herald of good tidings to Jerusalem” (40:9). All creation shares in the joy of salvation: “Sing for joy, O heavens, and exult, O earth! Break forth, O mountains, into singing! For the Lord has comforted his people, and will have compassion on his suffering ones” (49:13).


구약성경은 메시아 시대에 구원의 기쁨이 넘쳐흐를 것이라고 예언했습니다. 

이사야(영어발음. 아이쩨이어) 예언자는 기다리던 메시아에게 크기 기뻐하며 경의를 표합니다: "당신은 국가를 번성시키시고, 당신은 국가의 기쁨을 크게 하십니다(9:2)"* 이사야는 시온을 바라보는 자들에게 앞으로 나아가 노래를 부르며 그 분을 맞이할 것을 촉구하고 있습니다; "크게 소리 질러라. 기쁨의 노래를 불러라!"(12:6). 멀리에서부터 그 분을 이미 알아보던 이들에게 예언자는 그 메시지를 다른 이들에게 전달하라고 말합니다. "높은 산 위로 올라가서, 시온에게 좋은 소식을 알려라. 네 목소리에 힘을 주어 한껏 올려라, 예루살렘에게 좋은 소식을 알려라"(40:9). 모든 창조물들은 구원의 기쁨을 함께 공유합니다: "기쁨으로 노래하라, 하늘아, 그리고 크게 기뻐하라, 오 땅아! 노래를 부르기 시작하여라, 산들아! 주님께서 당신의 백성을 위로하기 위해서 ,그리고 당신의 고통받은 이들을 가엾게 여기게 하시도록" (49:13)


* 참고. 영어 책에서  “You have multiplied the nation, you have increased its joy” (9:3)라고 되어 있는 것을  "당신은 국가를 번성시키시고, 당신은 국가의 기쁨을 크게 하십니다(9:2)라고 옮겨보았다. 그러나 이사야서 9장 3절이 아니라 9장 2절이기 때문에 한글 번역서에서는 (9:2)로 표기되어 있다. 그러나 이 책의 'nation'에 해당하는 단어를 이사야서 9장 2~3절에서는 찾지 못했다.

* Isaiah 아이째이어 - 남자이름, 이사야(히브리 대예언자, 기원전 720년경, 구약의 이사야서- 약칭 Isa.)

* exultant 익으절턴트 - 기뻐서 어쩔 줄 모르는,  의기양양한exultantly 익으절턴털리 - 크게 기뻐하여, 승리에 도취하여 / * salute 썰르웃- (거수)경례를 하다, 경의를 표하다, 절하다 exhorts 익으쪼오- 열심히 권하다, 촉구하다. / dwell on(upon) something ~을 곱씹다, 되씹다, ~을 오래 바라보다 / Zion 짜이언 - 시온산(예루살렘 성지의 언덕), (유다인의 고향이며 유다교 상징으로서의) 팔레스타인, (집합적) 이스라엘 백성이나 유다민족, 그리스도교회(Christian Church), 하늘의 예루살렘, 천당, 천국 등 / herald (앞으로 있을 일을) 예고하다, 도래를 알리다. 발표하다tidings 타이딩즈 - 소식, 뉴스 / break forth into song 노래하기 시작하다, / break forth 갑자기 ~하다, (화따위가) 폭발하다.


Zechariah, looking to the day of the Lord, invites the people to acclaim the king who comes “humble and riding on a donkey”: “Rejoice greatly, O daughter Zion! Shout aloud, O daughter Jerusalem! Lo, your king comes to you; triumphant and victorious is he” (9:9).


주님의 날을 고대하던 즈카르야(영어발음. 젝흐이어)는 "겸손하시고 당나귀를 타고" 오시는 임금님을 환호로 맞이하라고 백성들에게 요청합니다:  아주 크게 기뻐하여라, 오 딸 시온아! 크게 외쳐라, 오 딸 예수살렘아! 자(Lo), 너의 임금님이 너에게 오신다; 그분은 크게 승리하시고, 승리를 거두시는 분" (즈카 9,9)

(* 즈카 9,9의 성경에 이 구절은 '그 분은 의로우시며 승리하시는 분이시다'로 되어 있다.)

 

* Zechariah 젝흐롸이어 - 남자이름, 즈카르야, 스가랴 (기원전 6세기 이스라엘 예언자)


Perhaps the most exciting invitation is that of the prophet Zephaniah, who presents God with his people in the midst of a celebration overflowing with the joy of salvation. I find it thrilling to reread this text: “The Lord, your God is in your midst, a warrior who gives you the victory; he will rejoice over you with gladness, he will renew you in his love; he will exult over you with loud singing, as on a day of festival” (3:17).


어쩌면 가장 흥미로운 예언은 스바니야(영어발음. 젭허이어) 예언자의 말씀일 것 같습니다. 그는 구원의 기쁨이 철철 넘쳐 흐르는 축제의 한 가운데에서 백성들과 함께 계시는 하느님에 대해 말하고 있습니다. 그래서 이 구절을 다시 읽으면서 저는 황홀한 감정에 빠집니다: "주님 , 너의 하느님은 너의 한가운데에 있으시고, 너에게 승리를 안겨다주시는 전사이시다; 그 분께서는 기쁜 마음으로 너를 보며 흐뭇해하시고, 그 분의 사랑 안에서 너를 새롭게 하실 것이다; 그 분은 축제의 어느 날에, 큰 노래소리로 환성을 올리며 너를 보며 크게 기뻐하실 것이다"(3:17).


[참고.  스비니야서 3,17 원문]  주 너의 하느님, 승리의 용사께서 네 한가운데에 계시다. 그분께서 너를 두고 기뻐하며 즐거워하신다. 당신 사랑으로 너를 새롭게 해 주시고 너 때문에 환성을 올리며 기뻐하시리라.

[미국주교회의 영어성경] The LORD, your God, is in your midst, a mighty savior, Who will rejoice over you with gladness, and renew you in his love, Who will sing joyfully because of you,


* Zephaniah 젭허나이어 - 남자이름, 스바니야(유다의 예언자) / * rejoice over - ~을 크게 기뻐하다, 흐뭇해하다, 반색하다 / * with gladness - 기꺼이 / * exult over - ~에 크게 기뻐하다, * exult over one's success -자기의 성공을 뻐기다


This is the joy which we experience daily, amid the little things of life, as a response to the loving invitation of God our Father: “My child, treat yourself well, according to your means ... Do not deprive yourself of the day’s enjoyment” (Sir 14:11, 14). What tender paternal love echoes in these words!

 

이것은 우리가 매일매일 경험하는 기쁨입니다. 그리고 그것은 일상의 소소한 일들 가운데 있습니다. 그리고 그 기쁨은 하느님 우리 아버지의 사랑의 초대에 대한 응답인 것이지요: "내 아이야, 네가 가진 모든 것으로 자신을 잘 보살피고, 누님께 합당한 제물을 드려라... 그날의 행복을 마다하지 마라"(집회 14,11.14). 이 말씀들 안에서 메아리쳐 울리는 다정한 아버지의 사랑!

 

Posted by 편집장 슈렉요한
,